Terminologie aus einer CSV-Datei importieren
Voraussetzung
- Ihre Importdatei hat das Format CSV und ist UTF-8 kodiert.
- Sie haben bereits die Sprachen, die Sie importieren wollen, angelegt
- Sie haben bereits die Felder und gegebenenfalls die Feldwerte der Datenbank angelegt.
Import der CSV-Datei mit dem Import-Assistenten
Folgen Sie allen Schritten und klicken Sie am Ende jedes Schritts auf Next.
1. Source
Im ersten Schritt legen Sie die Importdatei fest.
Wählen Sie bei Format CSV aus.
Klicken Sie auf Select File. Wählen Sie im folgenden Dialog die Quelldatei aus.
Geben Sie bei Delimiter das Trennzeichen an. Der Import unterstützt:
- Tab
- Komma
- Semikolon
2. Import Configuration
Wenn Sie eine Import-Konfiguration gespeichert haben, können Sie diese jetzt laden. Klicken Sie dazu auf Select File.
Im letzten Schritt vor dem Import können Sie die Konfiguration speichern. Wenn Sie diese Datei hier laden, werden alle folgenden Einstellungen automatisch geladen.
3. Concept
Wählen Sie zunächst, ob Sie die Terme hinzufügen oder Ersetzen wollen:
- Add: Daten, die schon existieren, werden nicht geändert. Terme, die existieren, werden zusätzlich hochgeladen. Wählen Sie diese Option, wenn die Import-Datei nur einen Teil des gewünschten Termbestands enthält.
- Replace: Der Inhalt der TermBase wird mit dem Inhalt des Imports ersetzt. Daten, die vorher gespeichert waren, werden danach nicht mehr zur Verfügung stehen. Wählen Sie diese Option, wenn die Import-Datei den kompletten, neuen Bestand enthält, oder wenn Sie die bestehende TermBase ersetzen wollen.
Geben Sie dann an, ob Sie die Concept ID aus der Quelle importieren möchten. Aktivieren Sie dazu die Checkbox.
Wählen Sie aus, in welchem Feld die Concept ID in der Quelldatei gespeichert ist.
Bei aktivierter Option wird der Wert aus der Quelle als Concept ID hinterlegt. Anderenfalls vergibt TermTiger eine eindeutige laufende Nummer.
Damit die Concept ID aus der Quelldatei übernommen werden kann, muss diese ein positiver Integer-Wert sein. IDs aus anderen Zeichen werden nicht importiert.
4. Languages
In der Original-Datei muss eine Spalte für die Terme und eine Spalte für die Sprache vorhanden sein.
Geben Sie hier an, welche Sprachen aus der Quelldatei importiert werden sollen.
Geben Sie folgende Informationen an:
Term in original: Spalte, in der die Terme enthalten sind.
Original language field: Spalte, die für jeden Term die entsprechende Sprache definiert.
Klicken dann Sie auf das grüne Plus-Symbol und weisen Sie die Sprachen zu:
Original field: Der Wert im oben definierten Feld Original language field
Languages: Die Zielsprache in der TermBase
Mit erneutem Klick auf das Plus-Symbol können Sie eine weitere Sprache zuweisen. Mit Klick auf das rote X können Sie eine Sprache wieder aus der Auswahl entfernen.
Nur die ausgewählten Sprachen werden importiert.
5. Mapping
In diesem Schritt weisen Sie den Feldern aus der Quelldatei die Felder der TermBase zu.
Geben Sie für jedes Feld aus der Quelldatei an, wie es in die TermBase übernommen werden soll.
Die Spalten bedeuten im Einzelnen:
Original field: Der Feldname in der Originaldatei.
Level: Auswahl, ob das Feld zum Eintrag/Concept oder zur Benennung/zum Term gehört.
Type: Der Feldtyp, in den das Feld importiert werden soll (für eine genauere Beschreibung siehe TermTiger - Fields - [DE] Dokumentation v6 - Congree Documentation)
TermTiger field: Das exakte Feld, in das der Wert importiert werden soll.
Original value(s): Der Inhalt des Felds in der Originaldatei
TermTiger values: Bei Picklist-Feldern können Sie hier den Werten aus der Quelle die Werte in TermTiger zuweisen
Language Restrictions: Geben Sie an, wenn der Feldinhalt nur für eine Sprache gilt.
Content language: Geben Sie hier an, für welche Sprache der Inhalt importiert werden soll.
6. Save Import Configuration
Klicken Sie auf Save Config, um die bis jetzt gewählten Einstellungen als .json-Datei zu speichern
TermTiger speichert die Datei mit einem automatisch generierten Dateinamen. Wenn Sie ein Standardziel für Downloads festgelegt haben (z. B. den Ordner "Downloads" in Ihrem persönlichen Profil), wird die .json-Datei dort gespeichert.
Start Import
Klicken Sie auf Start Import, um den Import zu starten.
Am Ende des Imports wird Ihnen in einem grün hinterlegten Feld mitgeteilt, wie viele Terme importiert wurden. Sollte der Import fehlgeschlagen sein, wird das in einem rot hinterlegten Feld mitgeteilt.
Hinweise zum Import
Spaltennamen
Sie können in der CSV-Datei beliebige Spaltennamen verwenden. Das Mapping geschieht beim Import. Jeder Spaltenname muss eindeutig sein.
Minimalkonfiguration
Sie benötigen in jedem Fall die Spalten:
- Term (zu importierendes Wort)
- Sprache (zu welcher Sprache gehört dieser Term)
- Verwendung (bevorzugt, erlaubt, verboten)
Alle anderen Angaben können Sie in eigenen Spalten hinzufügen.
Sprachen
Verwenden Sie Standardsprachen sowie immer das gleiche Sprachkürzel für gleiche Sprachen. Manche Drittanbietersysteme bieten Subsprachen an, die nur in diesem System unterstützt werden. Diese Subsprachen können möglicherweise nicht korrekt importiert werden.
Gerade, wenn die Quelldatei manuell erstellt wurde, kann es vorkommen, dass verschiedene Angaben für die gleiche Bedeutung verwendet werden: englisch, en, ENG, en-GB. Überprüfen Sie deshalb die Angaben: Welche (Sub-)Sprache ist tatsächlich gemeint?
Bei übersetzten Feldinhalten verwenden Sie pro Sprache eine eigene Spalte, z. B. Definition_de und Definition_en. Die genaue Zuordnung erfolgt im Schritt 5 - Mapping über die Spalte Content language.
Definitionen
Die CSV-Datei ist mit den Termen als Grundlage aufgebaut, d. h. für jeden Term wird eine eigene Zeile verwendet. Die Zuweisung zum Begriff/Konzept erfolgt nur über die Concept ID. Deshalb können Informationen auf Konzeptebene mehrfach vorkommen. Ein Konzept hat immer die gleiche Definition, die für alle Terme gilt, sowohl für Vorzugsterme als auch für Negativterme. Der Import verwendet für solche Felder immer den Inhalt aus der ersten Zeile, die zu diesem Konzept gehört. Achten Sie deshalb darauf, dass diese erste Zeile immer alle Angaben auf Konzeptebene enthält. Um unabhängig von der Sortierung der CSV-Datei zu sein, empfehlen wir, die Inhalte auf Konzeptebene für alle zugehörigen Terme zu kopieren.
Beispiel: Achten Sie darauf, dass im Definitionsfeld für einen Negativterm exakt der gleiche Text steht wie im Definitionsfeld für den zugehörigen Vorzugsterm.